Tout d’abord, la particule wa s’écrit は (ha) en hiragana. Puisqu’elle se prononce « wa », on l’a retranscrit wa en rōmaji. Cependant, faites bien attention à l’écrire en hiragana.

Cette particule a pour fonction d’indiquer le thème de la phrase :

  • I. Elle peut indiquer un pronom personnel, le nom ou prénom d’une personne, un nom (watashi = je ; Kentarou ; yuubinkyoku = la poste ; etc.)
  • II. Un adverbe de temps (kyou = aujourd’hui ; jours de la semaine ; ima = maintenant ; etc.)
  • III. Un groupe nominal (yuumei na hito = une personne célèbre ; nihonjin no kodomotachi = les enfants Japonais ; etc.)
  • IV. Une phrase verbale ou non verbale (kinou itta kaisha wa = l’entreprise dans laquelle je me suis rendu hier ; toukyou ni iku ni wa = pour aller à Tōkyō ; etc.)
  • V. Pour poser des questions ouvertes (onomimono wa ? = Et pour la boisson ?)
  • VI. Wa en fin de phrase, écrit わ : Afin d’adoucir son propos.
  • VII.wa pour comparer deux faits.


I. Wa は pour indiquer un pronom personnel :

私は日本人です。
Watashi wa nihonjin desu.
Je suis Japonais.

Si l’on traduit et analyse littéralement cette phrase, on obtient :
Watashi wa 私は = En ce qui me concerne.
nihonjin 日本人 = Japonais
desu です = être.

II. Adverbe de temps :

今日はいい天気です。
Kyou wa ii tenki desu.
Aujourd’hui, il fait beau.

Ici, nous avons affaire à un adverbe de temps. Kyou wa 今日は est bien notre thème de phrase ; c’est-à-dire que tout ce qui va suivre la particule wa は va indiquer une information qui se rapporte uniquement au thème de la phrase. Ici, l’information est ii tenki desu いい天気です qui signifie littéralement : beau temps (ii tenki), être (desu).


– On peut exprimer en thème de phrase une saison, une période de l’année.
Ici, les vacances d’été (ici, on serait entre la classification « adverbe de temps et « groupe nominal »):

Paul san, natsu yasumi wa taitei nani wo shiteimasu ka.
ポールさん、夏休みはたいてい何をしていますか。
(Monsieur)Paul, que faites-vous habituellement en vacances d’été ?

III. Groupe nominal :

日本人の子供達は丁寧です。
Nihonjin no kodomotachi wa teinei desu.
Les enfants Japonais sont polis.

Voici le décomposé de la traduction littérale :
Nihonjin no kodomotachi wa = 日本人の子供達は = En ce qui concerne les enfants Japonais. (groupe nominal)
teinei = 丁寧 = poli, courtois ; consciencieux.
desu = です = être.

IV. Une phrase verbale ou non verbale :

Dans la phrase suivante, le thème de la phrase, indiqué par la particule wa は, est une phrase verbale (kinou itta kaisha wa 昨日行った会社は = l’entreprise dans laquelle je me suis rendu hier) :

昨日行った会社は私の家からとても遠いです。
Kinou itta kaisha wa watashi no ie kara totemo tooi desu.
L’entreprise dans laquelle je me suis rendu hier est très éloignée de ma maison.


Voici un exemple où la particule wa は introduit une phrase non verbale :

渋谷に行くには、どの電車に乗れば良いですか。
Shibuya ni iku ni wa, dono densha ni noreba ii desu ka.
Quel train dois-je prendre pour aller à Shibuya ?

V. Pour poser des questions ouvertes :

Il est possible de poser des questions ouvertes en ajoutant は wa après un nom :

お名前は?
Onamae wa ?
Comment vous appelez-vous ?

Par exemple, quand on fait la connaissance de quelqu’un, ou bien si l’on fait une réservation d’hôtel par téléphone.

電話番号は?
Denwabangou wa ?
Votre numéro de téléphone, c’est ? …

お飲み物は?
Onomimono wa ?
Et pour la boisson ?
(Quelle boissons désirez-vous ?)

Au restaurant, une fois qu’on a passé la commande du plat principal ou du menu, le personnel peut nous demander si nous voulons quelque chose à boire avec ce type de question : onomimono wa ? nomimono signifie boisson. Le o placé devant nomimono est un « o honorifique ». Cela permet d’être plus poli envers le client et de s’adresser à lui en langage honorifique dit :
Keigo 敬語.

VI. Wa en fin de phrase : Afin d’adoucir son propos.

– On peut placer wa en fin de phrase pour être moins abrupte. Dans ce cas-là, wa a une fonction dite d’ « adoucissement ». Attention, lorsque l’on positionne wa en fin de phrase, nous devons l’écrire avec le hiragana わ wa. De nombreux manuels enseignent que わ wa en fin de phrase n’est utilisé que par les femmes, cependant les hommes peuvent l’employer dans certaines phrases :

そろそろ寝るわ。
Sorosoro neru wa.
Je vais (doucement/lentement) me coucher.

Dans la phrase ci-dessus, aussi bien les femmes que les hommes peuvent utiliser wa de cette façon.

いいわね !
ii wa ne !
C’est bien !

En revanche, uniquement les femmes peuvent créer une phrase en plaçant ね ne ou よ yo juste après wa.

VII. は wa pour comparer deux faits :

On peut utiliser は wa pour comparer deux faits. La particule は wa nous permet de mettre en relief le deuxième propos. On met l’accent sur ce que l’on ne fait pas.

お寿司を食べますが、天ぷらは食べません。
Osushi wo tabemasu ga, tenpura wa tabemasen.
Je mange des sushi(s) mais pas de tempura.

Dans cet exemple, on aurait dû employer を wo dans la deuxième partie avec 食べません tabemasen, mais pour mettre en évidence le fait que l’on ne mange pas de 天ぷら tenpura, on utilise la particule は wa.

Pour aller plus loin :

– On peut exprimer en thème de phrase une saison, une période de l’année.
Ici, les vacances d’été :

Paul san, natsu yasumi wa taitei nani wo shiteimasu ka.
ポールさん、夏休みはたいてい何をしていますか。
(Monsieur)Paul, que faites-vous habituellement en vacances d’été ?



On a tendance à confondre la particule ga が – qui indique le sujet du verbe – et la particule は.

– Ces particules vont nous permettre de nuancer nos propos :

Osushi ga oishii desu.
お寿司が美味しいです。
Les sushi(s) sont délicieux. (en général, mais en insistant sur « osushi »)

Kono osushi wa oishii desu.
このお寿司は美味しいです。
Ces sushi(s) sont délicieux. (en particulier, mais en laissant plus de place à « oishii desu »)


– On va pouvoir poser des questions de manière plus naturelle :

Kyoudai wa imasu ka.
兄弟は居ますか。
Avez-vous des frères et sœurs ?

Hai, imouto ga hitori imasu.
はい、妹が一人居ます。
Oui, j’ai une sœur cadette.

Lorsque l’on pose une question avec aru ある ou iru いる, il est plus naturel d’employer la particule wa は (où normalement on utilise la particule ga が dans une phrase affirmative).

Nous verrons en détails la particule ga が dans une prochaine leçon.

En Conclusion :

La particule wa est un élément clé de la phrase japonaise. En outre, c’est sûrement la particule la plus difficile à comprendre et à maîtriser lorsque l’on débute l’apprentissage du japonais. Néanmoins, wa est la particule la plus usitée, ce qui permet de rapidement comprendre toutes ses nuances.

    1 Response to "Comment utiliser la particule wa は"

    • […] demander le nom d’une personne lors d’une première rencontre, on emploie namae)– La particule wa : particule clé de la langue japonaise, elle a pour fonction d’indiquer le thème de la […]

Laisser un commentaire