Les particules kara からet made まで

Nous allons étudier deux particules : から kara et まで made, qui sont complémentaires, très utiles et beaucoup employés.

  • から kara signifie « à partir de ». On en fait usage afin d’indiquer un point de départ géographie, voire temporel (un lieu, l’heure).
  • まで made veut dire « jusqu’à ». Cette particule nous sert à préciser une limite ou un point d’arrivée.

九時から五時まで仕事します。
Kuji kara goji made shigoto shimasu.
Je travaille de 9h à 5h (17h).

Ici, ces deux particules nous permettent de préciser le commencement et la fin d’une période ; en l’occurrence une journée de travail.

渋谷から秋葉原まで電車で四十分ぐらい掛かります。
Shibuya kara akihabara made densha de yonjuppun gurai kakarimasu.
Ça prend environ 40 minutes en train de Shibuya à Akihabara.

Dans cet exemple, il s’agit de deux points géographiques : un lieu de départ et un lieu d’arrivée. Nous devons adapter la traduction et traduire から kara par « de » et まで made par « à ».

Pour aller plus loin :

明日まで宿題を出さなきゃ。
Ashita made shukudai wo dasanakya.
Il faut que je rende mes devoirs d’ici demain.

(décomposé de la phrase : ashita = demain ; made = jusqu’à ; shukudai = devoirs scolaires ; wo = particule d’objet ; dasanakya = il faut présenter => du verbe 出す dasu qui est traduit par : faire sortir ; présenter ; produire)
Dans cet phrase, まで made joue le rôle de limite de temps.


日本に行くから、お金を貯めます。
Nihon ni iku kara, okane wo tamemasu.
J’économise de l’argent parce que je vais au Japon.

(décomposé de la phrase : Nihon = Japon ; ni = particule de lieu/but ; iku = aller ; kara = parce que ; okane = argent ; wo = particule d’objet ; tamemasu = économiser => du verbe 貯める tameru à l’infinitif )
Là, nous voyons la seconde fonction de から kara qui nous permet de faire des phrases longues. Lorsque l’on place から kara après un verbe, la signification de la particule change en « parce que ». À ne pas oublier la virgule juste après から kara.

Laisser un commentaire