La particule ya や

Cette particule nous sert à dresser une liste non-exhaustive. En français, elle est assimilée à la conjonction de coordination « et » . On l’utilise de la même façon que les particules to et ka.

肉や魚を買いました。
Niku ya sakana wo kaimashita.
J’ai acheté, entre autres, du poisson et de la viande.


Yukiko :
誰がパーティーに来ますか。
Dare ga paatii ni kimasu ka.
Qui vient à la fête ?

Kazu :
けんやゆりやちひろ。
Ken ya yuri ya chihiro.
Ken, Yuri et, entre autres, Chihiro.

など nado accompagne souvent la particule や ya. など nado est traduit par :
et cetera, par exemple, entre autres. Voyons un exemple afin de savoir où le placer dans la phrase :

蟹や海老や鮪などがあります。
kani ya ebi ya maguro nado ga arimasu.
Il y a du thon, des crevettes, du crabe, etc.

Vu que dans cette phrase il est question d’une liste non-exhaustive, nous ne sommes pas obligés de mettre la conjonction de coordination « et » dans la traduction ; de simples virgules suffisent à correctement retranscrire la particule や ya à l’écrit.

En conclusion :

La particule や ya reste assez peut utilisée dans les conversations courantes. On a tendance à la substituer à la particule とか toka. Cependant, dans un langage formel, voire en 敬語 keigo, や ya s’avère beaucoup plus poli que とか toka. Si vous regardez un journal télévisé ou si vous écoutez le discours d’un homme politique, vous retrouverez sûrement cette particule. Vous pouvez également la lire dans les journaux et les romans.

Laisser un commentaire